Escritores não nativos de inglês frequentemente produzem manuscritos com gramática correta, mas com escolhas de palavras que fazem os revisores duvidarem das conclusões. O problema não é que a pesquisa seja fraca. O problema é que certas palavras sinalizam imprecisão, excesso de confiança ou erros lógicos que minam a credibilidade de um trabalho que, de outra forma, seria sólido.

Estas cinco categorias de palavras mal utilizadas aparecem em manuscritos de todas as fases da carreira. Cada seção inclui uma estratégia direta de substituição e uma reescrita com exemplos antes e depois.


1. Palavras de certeza excessiva: prove, confirm, demonstrate

Palavras como prove, confirm e demonstrate afirmam que uma hipótese foi estabelecida como fato. Na maioria dos contextos experimentais, essa afirmação não é justificada. Um único estudo apoia ou sugere uma conclusão; não a prova. Revisores treinados em raciocínio científico reagem imediatamente a essas palavras, frequentemente observando que os autores parecem desconhecer os limites de suas próprias evidências.

Demonstrate pertence a uma subcategoria separada: é aceitável para descrever o que um método, figura ou procedimento mostra, mas não para caracterizar um resultado estatístico ou uma conclusão de pesquisa. “Figure 2 demonstrates the distribution of responses” está correto. “These results demonstrate that the drug is effective” exagera o que os dados podem sustentar. A palavra show é a substituição padrão neste último contexto.

Incorreto:

These results prove that the intervention reduces inflammatory markers in patients with type 2 diabetes.

The data confirm that early intervention improves prognosis.

Revisado:

These results suggest that the intervention may reduce inflammatory markers in patients with type 2 diabetes.

The data support the view that early intervention improves prognosis.

Reescrita antes e depois:

Antes:

Our findings confirm that higher vitamin D levels lead to better surgical outcomes.

Depois:

Our findings indicate that higher vitamin D levels are associated with better surgical outcomes.


2. Confusão causal: cause, lead to, result in

A linguagem causal afirma que uma variável produz diretamente outra. Essa afirmação requer evidências de um ensaio clínico randomizado ou de um experimento mecanicista bem desenhado. Estudos observacionais, estudos de coorte e análises transversais podem estabelecer associação, não causalidade. O uso de cause, lead to ou result in em um contexto observacional será sinalizado pelos revisores, às vezes como base para rejeição.

Incorreto (afirma causalidade):

Increased sedentary time causes higher fasting glucose levels in middle-aged adults.

Stress leads to elevated cortisol secretion in this patient population.

Revisado (contexto observacional):

Increased sedentary time is associated with higher fasting glucose levels in middle-aged adults.

Stress is linked to elevated cortisol secretion in this patient population.

Reescrita antes e depois:

Antes:

The mutation leads to impaired mitochondrial function and subsequent cell death.

Depois:

The mutation is linked to impaired mitochondrial function and subsequent cell death.

Nota: se o desenho do estudo suportar inferência causal (por exemplo, um experimento mecanicista com evidências suficientes), a linguagem causal pode ser apropriada. Aplique essa substituição principalmente em pesquisas observacionais.


3. Termos estatísticos: significant, insignificant

Significant carrega dois significados que são constantemente confundidos. No inglês cotidiano, significa importante ou grande. Em estatística, significa que o resultado ultrapassou um limiar predefinido (tipicamente p < 0,05). Usar significant sem qualificação deixa os leitores incertos sobre qual significado é pretendido.

Insignificant é a palavra mais perigosa. Implica que o achado não tem valor, o que é um julgamento científico, não estatístico. Um resultado que não atinge significância estatística ainda pode ser clinicamente relevante, gerador de hipóteses ou informativo para futuras metanálises. A formulação correta descreve o resultado estatístico sem emitir julgamento sobre o valor científico.

Ambíguo ou incorreto:

The difference in mortality rate was insignificant between the two groups.

We observed a significant improvement in quality of life scores.

Revisado:

The difference in mortality rate did not reach statistical significance between the two groups (p = 0.12).

We observed a statistically significant improvement in quality of life scores (p = 0.03), with a mean increase of 8.2 points on the SF-36 scale.

Reescrita antes e depois:

Antes:

The effect of treatment on biomarker levels was significant and the placebo effect was insignificant.

Depois:

The effect of treatment on biomarker levels was statistically significant (p = 0.01), while the placebo group showed no statistically significant change (p = 0.43).


4. Expressões de comparação: compare to, similar, different

Três erros relacionados se agrupam em torno da linguagem de comparação.

Primeiro: compare to versus compare with. Na escrita científica, compare with é o padrão para examinar diferenças entre duas coisas. Compare to é uma construção retórica usada para estabelecer uma semelhança. A maioria das comparações científicas requer compare with.

Segundo: similar e different sem preposições. Ambas as palavras requerem uma preposição para ser gramaticalmente completas: similar to, different from. Escrever “the results were similar” ou “the expression was different” deixa a comparação incompleta e é lido como um erro na escrita acadêmica formal.

Incorreto:

We compared the outcomes of technique A to technique B.

The expression levels in the treatment group were similar and different compared to the control group.

Revisado:

We compared the outcomes of technique A with those of technique B.

The expression levels in the treatment group were similar to those in the control group at baseline but different from those at week 12.

Reescrita antes e depois:

Antes:

Survival rates were similar in both groups, but complication rates were different.

Depois:

Survival rates were similar between both groups (82.1% vs. 83.4%), but complication rates were different between the laparoscopic group (14.2%) and the open group (6.8%).


5. Advérbios de grau: dramatically, extremely, very, highly

Advérbios de grau amplificam afirmações de maneiras que reduzem, em vez de aumentar, a credibilidade. Dramatically carrega uma qualidade teatral inadequada para relatórios científicos. Extremely e very são intensificadores informais que pertencem à conversa, não a manuscritos. Highly é usado em excesso: frases como “highly significant” e “highly effective” foram repetidas tantas vezes na literatura que não comunicam mais com precisão.

A estratégia mais eficaz é substituir advérbios por dados específicos. Quando uma comparação quantitativa não estiver disponível, alternativas neutras como markedly, substantially e considerably são apropriadas.

Informal ou impreciso:

The treatment dramatically improved survival rates in the experimental group.

Protein expression was very high in tumor samples.

Revisado:

The treatment markedly improved survival rates in the experimental group (hazard ratio 0.42, 95% CI 0.31-0.57).

Protein expression was substantially higher in tumor samples than in normal tissue (mean fold change: 4.7).

Reescrita antes e depois:

Antes:

Inflammation markers were extremely elevated in the treatment group, and the drug response was very rapid.

Depois:

Inflammation markers were substantially elevated in the treatment group (mean CRP 48.3 mg/L vs. 12.1 mg/L in controls), and the drug response was rapid (median time to response: 3 days).


Lista de verificação antes do envio

  1. Você usou prove, confirm ou demonstrate para descrever seus resultados? Substitua por support, suggest ou indicate.
  2. O desenho do seu estudo suporta afirmações causais? Se observacional, substitua cause, lead to e result in por associated with ou linked to.
  3. Cada uso de significant está qualificado como statistically significant? Você substituiu insignificant por did not reach statistical significance?
  4. Cada compare usa with, não to? Similar e different têm preposições (to e from, respectivamente)?
  5. Há algum dramatically, extremely ou very que poderia ser substituído por dados específicos ou um advérbio mais preciso?

ScholarMemory oferece serviços profissionais de revisão de manuscritos para pesquisadores que submetem artigos a revistas internacionais. Se precisar de uma revisão antes do envio, entre em contato pelo contact@scholarmemory.com.