비영어권 연구자들이 작성한 논문은 문법적으로는 정확하더라도 단어 선택으로 인해 심사자들이 결론에 의문을 품게 만드는 경우가 있습니다. 문제는 연구의 질이 아닙니다. 특정 단어들이 부정확성, 과도한 확신, 또는 논리적 오류를 나타내어 탄탄한 연구의 신뢰성을 훼손하는 것이 문제입니다.

다음 5가지 오용 패턴은 경력의 모든 단계에서 볼 수 있는 논문에 공통적으로 나타납니다. 각 섹션에는 구체적인 대체 전략과 수정 전후 예시가 포함되어 있습니다.


1. 과도한 확신 표현: prove, confirm, demonstrate

prove, confirm, demonstrate와 같은 단어들은 가설이 사실로 확립되었다고 주장합니다. 대부분의 실험적 맥락에서 이러한 주장은 정당화되지 않습니다. 단일 연구는 결론을 지지하거나 제시할 뿐이며, 증명하지는 않습니다. 과학적 추론에 훈련된 심사자들은 이러한 단어에 즉각적으로 반응하며, 저자들이 자신의 증거의 한계를 인식하지 못하고 있다고 지적하는 경우가 많습니다.

demonstrate는 별도의 하위 범주에 속합니다. 방법, 그림, 절차가 무엇을 보여주는지 설명할 때는 허용되지만, 통계 결과나 연구 결론을 특징짓는 데는 사용해서는 안 됩니다. “Figure 2 demonstrates the distribution of responses”는 적절한 표현입니다. 그러나 “these results demonstrate that the drug is effective”는 데이터가 지지할 수 있는 것 이상을 주장합니다. 후자의 맥락에서는 show가 표준적인 대체어입니다.

과도한 주장 (오류):

These results prove that the intervention reduces inflammatory markers in patients with type 2 diabetes.

The data confirm that early intervention improves prognosis.

수정 후:

These results suggest that the intervention may reduce inflammatory markers in patients with type 2 diabetes.

The data support the view that early intervention improves prognosis.

수정 전후 예시:

수정 전:

Our findings confirm that higher vitamin D levels lead to better surgical outcomes.

수정 후:

Our findings indicate that higher vitamin D levels are associated with better surgical outcomes.


2. 인과관계 혼동: cause, lead to, result in

인과 관계 언어는 한 변수가 다른 변수를 직접 유발한다는 것을 명시합니다. 이 주장은 무작위 대조 시험이나 잘 설계된 기계론적 실험의 증거를 필요로 합니다. 관찰 연구, 코호트 연구, 횡단 분석은 연관성을 확립할 수 있지만 인과관계는 확립할 수 없습니다. 관찰 연구 맥락에서 cause, lead to, result in을 사용하면 심사자들에게 지적되고, 경우에 따라서는 거부의 근거가 될 수 있습니다.

인과관계 과도한 주장 (오류):

Increased sedentary time causes higher fasting glucose levels in middle-aged adults.

Stress leads to elevated cortisol secretion in this patient population.

수정 후 (관찰 연구 맥락):

Increased sedentary time is associated with higher fasting glucose levels in middle-aged adults.

Stress is linked to elevated cortisol secretion in this patient population.

수정 전후 예시:

수정 전:

The mutation leads to impaired mitochondrial function and subsequent cell death.

수정 후:

The mutation is linked to impaired mitochondrial function and subsequent cell death.

참고: 연구 설계가 인과 추론을 지지하는 경우(예: 충분한 증거를 갖춘 기계론적 실험), 인과 관계 언어가 적절할 수 있습니다. 이 대체는 주로 관찰 연구에 적용하십시오.


3. 통계 용어 오용: significant, insignificant

significant는 지속적으로 혼동되는 두 가지 의미를 가집니다. 일상 영어에서는 중요하거나 크다는 의미이며, 통계학적으로는 결과가 사전에 정의된 임계값(일반적으로 p < 0.05)을 초과했다는 의미입니다. 수식어 없이 significant를 사용하면 독자들은 어떤 의미가 의도되었는지 불확실해집니다.

insignificant는 더 위험한 단어입니다. 이 단어는 연구 결과에 가치가 없다는 것을 암시하는데, 이는 과학적 판단이지 통계적 판단이 아닙니다. 통계적 유의성에 도달하지 못한 결과라도 임상적으로 의미가 있거나 가설 생성에 도움이 되거나 향후 메타분석에 유익할 수 있습니다. 올바른 표현은 과학적 가치를 판단하지 않고 통계적 결과를 설명합니다.

모호하거나 잘못된 표현 (오류):

The difference in mortality rate was insignificant between the two groups.

We observed a significant improvement in quality of life scores.

수정 후:

The difference in mortality rate did not reach statistical significance between the two groups (p = 0.12).

We observed a statistically significant improvement in quality of life scores (p = 0.03), with a mean increase of 8.2 points on the SF-36 scale.

수정 전후 예시:

수정 전:

The effect of treatment on biomarker levels was significant and the placebo effect was insignificant.

수정 후:

The effect of treatment on biomarker levels was statistically significant (p = 0.01), while the placebo group showed no statistically significant change (p = 0.43).


4. 비교 표현 오류: compare to, similar, different

비교 언어와 관련된 세 가지 오류가 함께 나타납니다.

첫째, compare tocompare with의 차이입니다. 과학적 글쓰기에서 두 사물 간의 차이를 검토할 때는 compare with가 표준입니다. Compare to는 유사성을 이끌어내는 수사적 구성입니다. 대부분의 과학적 비교에는 compare with가 필요합니다.

둘째, 전치사 없는 similardifferent의 사용입니다. 두 단어 모두 문법적으로 완전하려면 전치사가 필요합니다. similar to, different from이 올바른 형태입니다. “the results were similar”나 “the expression was different”라고 쓰면 비교가 불완전하며 공식 학술 글쓰기에서 오류로 읽힙니다.

잘못된 표현 (오류):

We compared the outcomes of technique A to technique B.

The expression levels in the treatment group were similar and different compared to the control group.

수정 후:

We compared the outcomes of technique A with those of technique B.

The expression levels in the treatment group were similar to those in the control group at baseline but different from those at week 12.

수정 전후 예시:

수정 전:

Survival rates were similar in both groups, but complication rates were different.

수정 후:

Survival rates were similar between both groups (82.1% vs. 83.4%), but complication rates were different between the laparoscopic group (14.2%) and the open group (6.8%).


5. 정도 부사 남용: dramatically, extremely, very, highly

정도 부사는 주장을 강조하지만 실제로는 신뢰성을 높이기보다 낮춥니다. Dramatically는 과학적 보고에 적합하지 않은 극적인 성질을 지닙니다. Extremelyvery는 대화체 강조어로 논문에는 어울리지 않습니다. Highly는 과도하게 사용되어 “highly significant”나 “highly effective”와 같은 표현이 문헌에서 너무 자주 반복된 나머지 더 이상 정확하게 전달되지 않습니다.

가장 효과적인 전략은 부사를 구체적인 데이터로 대체하는 것입니다. 정량적 비교가 불가능한 경우, markedly, substantially, considerably와 같은 중립적인 대안이 적절합니다.

비공식적이거나 부정확한 표현 (오류):

The treatment dramatically improved survival rates in the experimental group.

Protein expression was very high in tumor samples.

수정 후:

The treatment markedly improved survival rates in the experimental group (hazard ratio 0.42, 95% CI 0.31-0.57).

Protein expression was substantially higher in tumor samples than in normal tissue (mean fold change: 4.7).

수정 전후 예시:

수정 전:

Inflammation markers were extremely elevated in the treatment group, and the drug response was very rapid.

수정 후:

Inflammation markers were substantially elevated in the treatment group (mean CRP 48.3 mg/L vs. 12.1 mg/L in controls), and the drug response was rapid (median time to response: 3 days).


원고 제출 전 체크리스트

  1. 결과를 설명하는 데 prove, confirm, demonstrate를 사용했습니까? support, suggest, indicate로 교체하십시오.
  2. 연구 설계가 인과 관계 주장을 지지합니까? 관찰 연구라면 cause, lead to, result inassociated with 또는 linked to로 교체하십시오.
  3. significant를 사용할 때마다 statistically significant로 명확히 표기했습니까? insignificantdid not reach statistical significance로 교체했습니까?
  4. 모든 compareto 대신 with를 사용합니까? similardifferent에 전치사(tofrom)가 붙어 있습니까?
  5. dramatically, extremely, very를 구체적인 데이터나 더 정확한 부사로 교체할 수 있는 곳은 없습니까?

여기서 설명한 수준의 단어 선택은 저자들이 자신이 말하려는 바를 알기 때문에 놓치는 부분으로, 전문 논문 편집자들이 발견하는 것입니다. 투고 전에 원고를 검토받고 싶다면, ScholarMemory는 의학 및 생명과학 연구자들을 위한 전문적인 편집 서비스를 제공합니다.

ScholarMemory는 국제학술지에 논문을 투고하는 연구자들을 위한 전문적인 논문 교정 서비스를 제공합니다. 투고 전 원고 검토가 필요하시면 contact@scholarmemory.com으로 문의해 주세요.